서울대 규장각한국학연구원은 이번 달부터 소장 자료 중 훼손 자료를 수리·복원하고 현대 한국어나 외국어로 번역, DB화하는 '21세기 신규장각 프로젝트'를 진행한다고 11일 밝혔다.


연구원은 자주 열람해 훼손됐거나 훼손이 우려되는 자료를 복제하거나 모사(模寫)해 보존하고 판본이 다양한 자료는 여러 판본을 모아 정본화(定本化)하는 등 소장 자료를 전체적으로 손볼 계획이다.


외국인 연구자 등이 원자료에 손쉽게 접근해 연구할 수 있도록 기초 자료를 영어 등 외국어나 현대 한국어로 번역해 주석 등을 달고 DB화하는 한편, 자료 목록을 새롭게 정리·가공할 예정이다.


지금까지는 조선시대 자료를 중점적으로 관리해왔지만 앞으로 한국학 연구의 폭을 넓히고자 일제강점기와 한국 근·현대사 자료를 수집하기로 했다.


연구원은 예산 25억원을 확보했으며 관련 전문 인력을 확충해 프로젝트를 장기적으로 진행하는 방안을 검토하고 있다.


- 연합뉴스 서울대 규장각 소장 古文 번역·전자문서화 착수 중에서...


바로바로의 중얼중얼 : ...한국어 번역도 힘든데 외국어로 번역까지....외국어 번역은 분명 앞으로 한국학이 나가야될 방향이자...시장이기는 하지만 쉽지 않을 것 같은데 설명회 같은 것 하면 가서 이것저것 어떻게 하고 있는지 물어볼텐데...그냥 쳐들어가볼까....


+ Recent posts